上海 成为卓越的培训师 3.18 晚 怎样运用沙龙进行自我提升 4.25上海:国际人力资源总监高级研修班 第4期人力资源管理师一级火热招生
年初招聘是重点,这里来讨论吧! HR沙龙VIP服务,您值得投资! 马上申请HR沙龙企业团体VIP会员 “军歌嘹亮”HR沙龙第六届嘉年华
返回列表 发帖

[资料] HR人必懂法律

五加一

[资料] HR人必懂法律

最近又要做英语培训,是法务部门的,先在网上搜了一下,有用的东西大家一起看看!
用心做事,用情待人,尽善尽美,悦人悦己
http://www.hr-training.goiee.com
MSN:dabenalong#hotmail.com
Q Q:493775085(welcome)
Email:dabenalong#163.com

欢迎申请个人VIP 欢迎加入企业团体VIP 欢迎关注机构VIP 欢迎加入劳动法俱乐部

法律专业术语

draft 法案,草案
    Government bill 政府议案
    to pass a bill, to carry a bill 通过议案
    to enact a law, to promulgate a law 颁布法律
    ratification, confirmation 批准
    law enforcement 法律的实施
    to come into force 生效
    decree 法令
    clause 条款
    minutes 备忘录
    report 判例汇编
    codification 法律汇编
    legislation 立法
    legislator 立法者
    jurist 法学家
    jurisprudence 法学
    legitimation 合法化
    legality, lawfulness 法制,合法
    legal, lawful 合法的,依法的
    to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法
    outlaw, outside the law 超出法律范围的
    offender 罪犯
    to abolish 废止,取消
    rescission, annulment 废除,取消
    repeal, revocation, annulment 废除(法律)
    cancellation, annulment, invalidation 废除(合同)
    cancellation (支票)作废
    annulment 撤消(遗嘱)
    repeal rescission 撤消(判决)
    revocation 撤消
    immunity 豁免,豁免权
    disability, legal incapacity 无资格
    nonretroactive character 不溯既往性
    prescription 剥夺公权
    attainder 公民权利的剥夺和财产的没收
    constitutional law 宪法
    canon law 教会法规
    common law 习惯法
    criminal law 刑法
    administrative law 行政法
    civil law 民法
    commercial law, mercantile law 商法
    law of nations 万国公法,国际法
    international law 国际法
    natural law 自然法
    labour laws 劳工法
    fiscal law 财政法
    Civil Suit Law, Code of civil law 民事诉讼法
    Military Law 军法
    Conscript Law 兵役法
    Copyright Law 著作权法
    penal code 刑法典
    code of mercantile law 商法典
    civil rights 民事权利,公民权利
    right of asylum 避难权
    human rights, rights of man 人权
    (customs) duties 关税
    death duty, death tax 遗产税
    royalties 版税
1

评分人数

    • chenmingbing: 好文章 ,目前比较缺这一块!财富 + 20 金币
用心做事,用情待人,尽善尽美,悦人悦己
http://www.hr-training.goiee.com
MSN:dabenalong#hotmail.com
Q Q:493775085(welcome)
Email:dabenalong#163.com

TOP

投资自我 仅需498/年 马上行动成为沙龙尊贵VIP会员

英文合同与协议的区别

(一)Contract 与 Agreement的区别  在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement.
  1.何谓"contract"?
  1999年中国《合同法》第二条对contract定义为: A contact in this Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations".根据这一定义,合同是平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。
  Steven H.Gifts编著的"Law Dictionary"中将contract 定义为"contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the law in some way recognize as a duty."根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿。
  L.B Curzon 在其编撰的字典"A Dictionary of Law"给contract的定义:"Contract is a legally binding agreement"根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。
  综合起来,有一个相同点,就是"Contract is an agreement",即可将合同说成是"An agreement which binds the parties concerned"或者说合同说成是"An agreement which is enforceable by law",也可以说:Contracts are promises that the law will enforce.
  2.何谓"Agreement"?
  L.B "A consensus of mind, or evidence of such consensus, in spoke or written form, relating to anything done or to be done."根据这一定义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。
  Black "Law Dictionary"有两个定义。一个是:"A concord of understanding and intention between two or more parties with respect to the effect upon their relative rights and duties, of certain past or future facts or performance"根据这一定义,协议即双方或多方京某些过去或将来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而达成的一致理解和愿望。
  另一个是:"The consent of two or more persons concurring respecting the transmission of some property, right or benefits, with the view of contacting an obligation, a mutual obligation."根据这一定义,协议即两个或多个当事人,为了约定单方责任或相互责任,就财产权利、利益的转移取得的一致同意。
  3.Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢?
  合同的成立必须具备几个主要因素。它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。
  L.B Curzon编著的"A Diction of Law"提到:"Contract generally involves":
  1.offer and absolute and unqualified acceptance (要约和绝对接受);
  2.consensus ad idem (意思表示一致,也叫meeting of minds);
  3.intention to create legal relations(建立合同关系的意愿);
  4.genuineness of consent(同意的真实性);
  5.contractual capacity of the parties(合同当事人的缔约能力);
  6.legality of object(标的物的合法性);
  7.possibility of performance(履行的可能性);
  8.certainty of terms(条款的确定性);
  9.valuable consideration(等价有偿)。
  Black 'Law Dictionary" 中解释道:Although often used as synonyms with "contract", agreement is a broader term, e.g.an agreement might lack an essential element of a contact."即"协议"和"合同"经常用作同义词,但"协议"这一术语含义更广,例如协议可能缺乏合同的必备条款(essential clauses/provisions)。
  实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条款,有的合同将其单列,称为一般条款(General provisions)。
  1999中国《合同法》第十二条规定了八项一般条款,分别是:
  1.title or name and domicile of the parities(当事人的名称或姓名和住址);
  2.contract object(标的);
  3.quantity(数量);
  4.quality(质量);
  5.price or remuneration(价款或者报酬);
  6.time limit, place and method of performance (履行期限、地点和方式);
  7.liability for breach of contract(违约责任);
  8.methods to settle disputes (解决争议的方法)。
  上述解释说明,contract(合同)和agreement(协议)的概念虽然接近,但使用范围不同,不能互换使用。合同是协议的重要组成部分,所有合同一定是协议,而协议不见得都是合同。可以说具备合同成立要求的具有强制执行力的协议才是合同。
1

评分人数

用心做事,用情待人,尽善尽美,悦人悦己
http://www.hr-training.goiee.com
MSN:dabenalong#hotmail.com
Q Q:493775085(welcome)
Email:dabenalong#163.com

TOP

TOP

返回列表

HR沙龙推荐 关闭


欢迎访问 企业人才选拔与管理专栏

企业人才选拔与管理专栏是HR沙龙细分出来的一个专门针对企业人才选拔管理的版块,目前下设多个版块:招聘与选拔 、 校园招聘与雇主品牌建设专区、 人才测评技术、 ...


查看